dimanche 13 septembre 2015

Traducteur : quel livre choisir ?

Quelques conseils pour choisir le livre que vous allez traduire, quelques critères sur lesquels se baser.

1) Le sujet

Pour moi, c'est sans aucun doute le critère n° 1. Après tout, Babelcube offre l'avantage de pouvoir choisir le livre à traduire, donc autant en profiter. Ensuite, n'oubliez pas que vous allez devoir promouvoir votre traduction, pour obtenir un maximum de ventes. Or, si vous devez traduire un livre de 500 pages sur la pêche des langoustines, alors que ce sujet vous emm*rde au possible, puis le promouvoir... Vous n'allez en tirer aucun plaisir et probablement aucun revenu.


2) La longueur

Il y a deux écoles. Certains préfèreront traduire un long livre, et ça a des avantages (en général le prix de vente est plus élevé, cela dit ce n'est pas systématique). Personnellement, je préfère les livres courts, de maximum 10 000 mots. Je préfère donc traduire 10 livres de 5 000 mots qu'un seul de 50 000.

Pourquoi ? Premièrement, parce que si un des livres ne fonctionne pas, je peux me rattraper sur les autres. Deuxièmement, parce que ça me permet de moins stresser (en proposant 60 jours pour 5 000 mots, je sais que je trouverai toujours le temps.) Troisièmement, parce que ça me fait 10 fois plus de sujets différents et d'expérience à valoriser ("j'ai traduit un livre sur la course, un livre de marketing sur internet, une adaptation de Sherlock Holmes pour enfants, un autre livre pour enfants, ...")

3) Les ventes et le prix

Oui, on a quand même envie de traduire un livre qui se vendra bien et qui rapportera un peu d'argent. Dans la plupart des cas, les ventes sont indiquées sur la page de résumé du livre. Soit l'auteur dit "x exemplaires vendus", soit "n° X sur Amazon". C'est un bon indicateur du nombre de ventes, même si ce n'est pas toujours infaillible (déjà, on ne sait pas en combien de temps ils ont vendu "x" exemplaires, ni même si c'est véridique, je ne sais pas du tout si ces chiffres sont vérifiés).

Personnellement, je vais toujours voir sur la page Amazon du livre les "Amazon Best Seller Rank", en bas de page. Pour plus d'infos, voir la page : http://www.makeuseof.com/tag/8-things-people-dont-know-amazons-bestsellers-rank-sales-rank/, qui propose le tableau suivant :
Amazon Best Seller Rank 50,000 to 100,000 – selling close to 1 book a day.
Amazon Best Seller Rank 10,000 to 50,000 – selling 5 to 15 books a day.
Amazon Best Seller Rank 5,500 to 10,000 – selling 15 to 25 books a day.
Amazon Best Seller Rank 3,000 to 5,500 – selling25 to 70 books a day.

Amazon Best Seller Rank 1,500 to 3,000 – selling70 to 100 books a day.

Amazon Best Seller Rank 750 to 1,500 – selling 100 to 120 books a day.
Amazon Best Seller Rank 500 to 750 – selling120 to 175 books a day.

Amazon Best Seller Rank 350 to 500 – selling175 to 250 books a day.
Amazon Best Seller Rank 200 to 350 – selling 250 to 500 books a day.
Amazon Best Seller Rank 35 to 200 -selling500 to 2,000 books a day.
Amazon Best Seller Rank 20 to 35 – selling 2,000 to 3,000 books a day.
Amazon Best Seller Rank of 5 to 20 – selling3,000 to 4,000 books a day.
Amazon Best Seller Rank of 1 to 5 – selling4,000+ books a day. 
Ça permet d'avoir une idée des ventes du livre en question. Après, rien ne dit que le livre se vendra tout aussi bien dans votre langue, ce n'est qu'un indicateur.

Je regarde également le prix de vente du livre - en général, ça varie entre 1 et 10$, et le plus souvent entre 1 et 3$ (pour les livres courts que je choisis). Encore une fois, rien ne dit que le prix de vente sera le même dans votre langue.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Partagez votre expérience, donnez votre avis, posez votre question...